SME
Utorok, 28. jún, 2022 | Meniny má Beáta

Nebezpečenstvo používania prekladačov

Prekladateľské odvetvie prešlo v posledných rokoch výraznými zmenami. Teraz prekladatelia čelia novej výzve: strojovému prekladu.

Profesionálni prekladatelia majú k dispozícii nástroje na počítačom podporovaný preklad, ktoré zvyšujú produktivitu aj kvalitu prekladov. Automatizované prekladače používajú čoraz častejšie nielen prekladatelia, ale aj prevádzkovatelia e-shopov a redaktori spravodajských portálov. Uľahčuje im to prácu pri písaní článkov o dianí vo svete. Pri množstve informácií je takmer nemožné, aby tvorili originálny obsah, a tak sú články často len hrubým prekladom zahraničných spravodajských portálov. Ako príklad si môžeme uviesť článok zo slovenského spravodajského portálu z marca tohto roku. Už na prvý pohľad je jasné, že redaktor použil prekladač, pravdepodobne Google prekladač, pretože v texte sa vyskytuje výraz, ktorý nedáva zmysel. V serióznom spravodajstve sa tak vyskytla veta: „Ukrajina odhaduje ruské straty na 15-tisíc vojakov, ale medzi nimi môžu byť nielen múčnatky, ale aj ranení a zajatí.“ Takýto prekladateľský prešľap je v spojení s obeťami vojny dehonestujúci. Ak si do prekladača hodíme pôvodnú vetu, Google prekladač skutočne použije v preklade slovo múčnatka.
Žiaľ aj takýto článok prejde kontrolou redakcie bez povšimnutia. Spravodajské portály a e-shopy, ktoré využívajú texty z prekladačov bez následnej kontroly prekladateľom denne navštevujú státisíce ľudí. Dezinformácie pochádzajúce z chybných prekladov môžu spôsobiť nielen negatívnu odozvu u čitateľov, ale v prípade zle preložených návodov či pokynov aj finančné škody. Preložený text by mal byť vždy skontrolovaný a opravený prekladateľom. Ak vieme, že na kontrolu nie je čas resp. rozpočet, je potrebné o tom čitateľa aspoň informovať formou upozornenia o použití strojového prekladu. Aj profesionálni prekladatelia v ASAP-translation.com využívajú najmodernejšiu techniku a prekladateľské postupy, avšak posledné slovo má vždy človek – prekladateľ. Strojový preklad je výborný sluha, ale zlý pán. Napriek „klebetám“ o zbytočnosti prekladateľov v dobe prekladačov je preto jasné, že profesionálne preklady majú na trhu aj naďalej svoje miesto. Ich zodpovednosť nenahradí žiadny robot.

Tento text je platenou formou reklamy. Informujte o svojej firme viac ako 2,6 milióna čitateľov Sme.sk aj vy. Bližšie informácie nájdete TU. Kontakt: internet@petitpress.sk; tel:+421 2 59 233 227.

SkryťVypnúť reklamu

Najčítanejšie tlačové správy

Najčítanejšie správy na SME

SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu

Neprehliadnite tiež

Primárnym zámerom je vybudovanie inteligentnej siete v strednej a východnej Európe.


11 h

Primárnym zámerom je vybudovanie inteligentnej siete v strednej a východnej Európe.


INZERCIA 22 h

Primárnym zámerom je vybudovanie inteligentnej siete v strednej a východnej Európe.


INZERCIA 22 h
SkryťZatvoriť reklamu