SME
Nedeľa, 3. júl, 2022 | Meniny má Miloslav

Nebezpečenstvo používania prekladačov

Prekladateľské odvetvie prešlo v posledných rokoch výraznými zmenami. Teraz prekladatelia čelia novej výzve: strojovému prekladu.

Profesionálni prekladatelia majú k dispozícii nástroje na počítačom podporovaný preklad, ktoré zvyšujú produktivitu aj kvalitu prekladov. Automatizované prekladače používajú čoraz častejšie nielen prekladatelia, ale aj prevádzkovatelia e-shopov a redaktori spravodajských portálov. Uľahčuje im to prácu pri písaní článkov o dianí vo svete. Pri množstve informácií je takmer nemožné, aby tvorili originálny obsah, a tak sú články často len hrubým prekladom zahraničných spravodajských portálov. Ako príklad si môžeme uviesť článok zo slovenského spravodajského portálu z marca tohto roku. Už na prvý pohľad je jasné, že redaktor použil prekladač, pravdepodobne Google prekladač, pretože v texte sa vyskytuje výraz, ktorý nedáva zmysel. V serióznom spravodajstve sa tak vyskytla veta: „Ukrajina odhaduje ruské straty na 15-tisíc vojakov, ale medzi nimi môžu byť nielen múčnatky, ale aj ranení a zajatí.“ Takýto prekladateľský prešľap je v spojení s obeťami vojny dehonestujúci. Ak si do prekladača hodíme pôvodnú vetu, Google prekladač skutočne použije v preklade slovo múčnatka.
Žiaľ aj takýto článok prejde kontrolou redakcie bez povšimnutia. Spravodajské portály a e-shopy, ktoré využívajú texty z prekladačov bez následnej kontroly prekladateľom denne navštevujú státisíce ľudí. Dezinformácie pochádzajúce z chybných prekladov môžu spôsobiť nielen negatívnu odozvu u čitateľov, ale v prípade zle preložených návodov či pokynov aj finančné škody. Preložený text by mal byť vždy skontrolovaný a opravený prekladateľom. Ak vieme, že na kontrolu nie je čas resp. rozpočet, je potrebné o tom čitateľa aspoň informovať formou upozornenia o použití strojového prekladu. Aj profesionálni prekladatelia v ASAP-translation.com využívajú najmodernejšiu techniku a prekladateľské postupy, avšak posledné slovo má vždy človek – prekladateľ. Strojový preklad je výborný sluha, ale zlý pán. Napriek „klebetám“ o zbytočnosti prekladateľov v dobe prekladačov je preto jasné, že profesionálne preklady majú na trhu aj naďalej svoje miesto. Ich zodpovednosť nenahradí žiadny robot.

Tento text je platenou formou reklamy. Informujte o svojej firme viac ako 2,6 milióna čitateľov Sme.sk aj vy. Bližšie informácie nájdete TU. Kontakt: internet@petitpress.sk; tel:+421 2 59 233 227.

SkryťVypnúť reklamu

Najčítanejšie tlačové správy

Najčítanejšie správy na SME

SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu

Neprehliadnite tiež

Platí, že čím väčšia je obrazovka, tým lepšie na ňu uvidíte. Praktickejší je aj pomer strán 16 : 9...

V dnešnom článku vám predstavíme niekoľko kamier a aké sú medzi nimi rozdiely. Akú „čiernu skrinku“ do auta by ste si mali vybrať?


2 h
Meranie rýchlosti v úsekoch už nebude pre vodičov vďaka MIO problémom

Vodiči budú upozornení pred úsekom, počas a na to, koľko metrov a sekúnd im zostáva a či majú spomaliť alebo ísť rýchlejšie.


2. júl
MiVue 886 – vůbec první 4K UHD autokamera od Mio

Má tiež 1,7x väčší snímač a ULTRA nočné snímanie. Rýchlejší prenos záberov do telefónu zabezpečuje 5 GHz WiFi


1. júl
SkryťZatvoriť reklamu